联系我们

电话/微信号:

18965523808

QQ在线咨询

       

   


  


首页  >  翻译领域  >  菜谱食品菜谱食品
我国自古就有“民以食为天”的说法,在美国心理学家马斯洛所排列的人类五大基本需求中,“吃饭”也是处在最基本、最原始的地位。这些都说明食物是生活的必需品,也是人们赖以生存的基础,它关系着每个人的生命健康。因此,凡是涉及到食品的工作,都要求相关人员具备丰富的专业知识,在工作中做到精益求精,翻译工作也不例外。

启航翻译公司这几年为泉州及国内多家星级酒店、餐饮会所翻译过百万条菜谱。我们为荣誉酒店、黄鹤楼、泉州太子酒店、泉州市品位天下餐饮、石狮绿岛酒店、福建大酒店、无锡太湖饭店、泰宁大金湖渔村酒店、厦门翔鹭国际大酒店、南宁红林大酒店等提供优质的菜谱翻译、服务指南翻译等。

但生活中有关菜谱翻译错误及笑话还是随处可见。 曾经在网络上看到许多笑话:“麻婆豆腐”翻译成“Bean curd made by a pock-marked woman”(满脸雀斑的女人制作的豆腐),“夫妻肺片”翻译成“Husband and Wife's lung slice”(丈夫和妻子的肺切片),“童子鸡”翻译成“Chicken Without Sexual Life”(没有过性生活的鸡),再如“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”、“红烧狮子头”被译成“烧红了的狮子头”……这些菜单的翻译让多少中外食客啼笑皆非、莫名其妙的?
 
翻译菜谱千万不能凭空想象,不懂装懂!否则极易闹笑话。直到现在,每次翻译菜谱,我们都要求客户尽量提供详细的原料、烹饪方法等说明,甚至菜肴的图片。每一道中国菜背后都有很深厚的文化韵味,许多菜名甚至还有典故,比如“叫花鸡”“麻婆豆腐”“贵妃醉鸡”,体现着中国饮食文化的特色,完全直译不能说清楚菜品的由来,要讲明白典故又太过复杂。如何兼顾文化和实用是菜名翻译的重头戏。

同时,启航翻译公司是一家专业食品行业翻译公司,我们翻译过的食品行业文件类型包括:食品贸易合同翻译、食品说明书翻译、食品标签翻译、食品资料翻译、休闲食品翻译、绿色食品翻译、保健食品翻译等。我们的客户包括:雅客食品、雅派食品、久久王食品、泉旺食品、蜡笔小新、福马、贵州苗姑娘食品等。
 
专业为中国(厦门)国际食品交易博览会、广州国际咖啡设备及用品展览会、 全国食品博览会暨糖酒商品交易会、中国(北京)国际绿色休闲食品博览会、中国(北京)国际绿色水产食品产业博览会、中国国际航空食品及用品、国际有机食品和绿色食品(上海)博览会、广州国际食品展暨广州进口食品展览会、中国(广州)国际营养品健康食品及有机产品展览会、中国(广州)国际葡萄酒及烈酒展览会、第七届中国(上海)国际餐饮博览会等各类食品展会提高展会口笔译服务等。

启航翻译菜谱食品典型翻译案例:
晋江某食品年度宣传册翻译
晋江某食品企业画册翻译
漳州某食品有限公司罐头食品加工扩建项目方案翻译
泉州某食品公司作业指导书质量控制管理程序翻译
泉州某食品公司作业指导书--金属探测作业规程翻译
食品进口申报证明书、通关单翻译
厦门某冷冻食品有限公司原料生产基地管理标准翻译
微生物化验管理规范翻译
农残控制标准、体系说明翻译
食品异物控制计划翻译
《HACCP(危害分析和关键控制点)》计划书翻译
泉州某食品公司食品接触表面的卫生控制翻译
泉州某食品公司产品画册翻译翻译
行业论文:《淀粉制品制造行业的研究》翻译
泉州某公司橡皮糖标准经销协议书
青岛某食品公司食品安全生产标准文件翻译
深圳市童乐食品有限公司法律文书
江苏梁丰食品集团有限公司法律文书
……


手机扫描 "启航翻译"

找翻译  问价格  就扫我